В Бобруйске открыто агентство переводов

4209
Что это такое и кому может быть полезным?

Директор бобруйского офиса агентства переводов иностранных языков «Златоустъ» Татьяна Агейчик.Директор бобруйского офиса агентства переводов иностранных языков «Златоустъ» Татьяна Агейчик.

Cотрудники агентство переводов «Златоустъ» способны оказывать переводческие услуги более чем с 77 иностранных языков!

С каждым годом отношения Беларуси с другими странами укрепляются и развиваются. Деловые контакты, общение с иностранцами становятся обыденностью и у нас, в Бобруйске. И очень досадно, если барьером в этом общении становится незнание языка...

Потому без переводчиков нам никак не обойтись. Многих, безусловно, порадует новость об открытии в Бобруйске офиса областного агентства переводов иностранных языков «Златоустъ». Мы побеседовали с его директором Татьяной Агейчик.

Татьяна, агентство «Златоустъ» успешно работает в Могилеве, а почему вы решили «прийти» в Бобруйск?

— Я считаю, что в сфере услуг все необходимо делать для удобства клиентов. Свои клиенты в вашем городе у нас уже есть, и для них, и для новых гораздо удобнее будет обращаться в бобруйский офис. В Бобруйске много промышленных предприятий, и очень часто их представители также обращаются к нам за помощью. Кроме того, мы знаем, что Бобруйск — город большой, не намного меньше Могилева, сюда нередко приезжают гости, туристы из разных стран, так что услуги эти будут востребованы.

С какими языками работает ваше агентство?

— Сейчас мы способны оказывать переводческие услуги более чем с 77-ми языков. Также оказываем помощь в нотариальном заверении, легализации документов (эпостиль), заполнении анкет в посольства.

Неужели такое большое количество языков востребовано у нас в области?

— Вы знаете, да. Потребность далеко не ограничивается английским и немецким языками. Насколько много иностранцев в Могилеве и области я поняла, работая с такими организациями и ведомствами, как паспортные столы, иммиграционные службы, нотариат и т.д. У нас в областном центре много узбеков, таджиков, грузин, которым необходимо переводить документы, связанные с легализацией пребывания у нас в стране. Обращаются граждане Южной Африки, Португалии, Чехии, Польши и другие иностранцы. Иногда требуется помощь в переводе текстов ну с очень уж редких языков. Так, однажды нам позвонила женщина и поинтересовалась, сможем ли мы сделать перевод документа (вид на жительство) с языка урду! От нее я узнала, что это государственный язык Пакистана. Даже связавшись с коллегами, мы нашли только переводчика с языка туфту, на котором также разговаривают в Пакистане.

Какие документы чаще всего приходится переводить?

— Как правило, это различные документы, которые нужно не только перевести, но и подтвердить подлинность подписи переводчика нотариальным заверением. В Могилеве проживает много людей из стран СНГ. Многим из них нужно перевести документы, дающие право на получение пенсии у нас, свидетельства о рождении детей, о браке, свидетельства о расторжении брака. Также к нам нередко обращаются семьи, являющиеся гражданами другого государства, которые желают, чтобы их ребенок был гражданином РБ, мы переводим всю необходимую для этого документацию. В нашем агентстве работает принцип «одного окна» — человек сдает нам документы, мы их переводим, заверяем и на третий день отдаем клиенту готовый продукт. Недавно принесли научные математические труды, которые необходимо было перевести на английский язык. К примеру, в переводе учебной программы ВУЗа на испанский язык с легализацией и нотариальным заверением участвовало шесть переводчиков и корректор, так как перевод составил 600 печатных страниц, и сроки выполнения были минимальные.

Сколько человек работает у вас в агентстве?

— Десять: переводчики, менеджер по персоналу, курьер, бухгалтер и я. Все остальные переводчики работают с нами по договору-найму. У нас есть представительство в Минске, что очень удобно, ведь некоторые наши сотрудники живут в столице. Поэтому мы оказываем помощь в легализации документов через МИД, Минюст, Минобразования, а также посольства, консульства и представительство иностранных государств в Беларуси. С нами возможен постоянный контакт через скайп и веб-камеру, мы постоянно на связи.

Переводчики в Бобруйске вам требуются? Если да, с каких языков?

— Мы готовы сотрудничать с бобруйскими переводчиками, если это будет плодотворно и взаимовыгодно. Нам нужны переводчики всевозможных языков.

Любопытно, а как вообще родилась идея открыть агентство переводов?

— Около 5 лет я руководила работой интернет-кафе в Могилеве. Почти вся информация в «мировой паутине» представлена на английском/немецком языках, многие девушки общались с иностранцами, и таким посетителям часто требовалась помощь переводчика. Подумалось: почему бы не ввести такую должность в штат? Наш переводчик помогал понять посетителю интересующую его информацию, перевести ответ на письма на иностранном языке. За то время мы наработали солидную базу клиентов, которым периодически нужны были наши услуги — около 400 человек. В 2008 году, когда кафе закрылось, наша база не «растерялась». Так родилась идея открыть агентство переводов иностранных зыков.

Сами владеете какими-то иностранными языками?

— Да, английским, немецким, неплохо знаю молдавский, так как некоторое время жила и училась в Молдавии.

Ирина НИКОЛАЕВА. Фото автора.

 

Агентство переводов иностранных языков «Златоустъ» в Бобруйске:

ул. Советская, 97/26 (гостиница «Бобруйск»).

Тел.: 52-13-34,

в Могилеве: (8-0222) 25-35-89, (8-029) 352-52-83 (Велком), 546-11-76 (МТС).

E-mail: ZLATOUSTBOBRUISK@mail.ru

Сайт: www.zlatoust.mogilev.by