Директор бобруйского офиса агентства переводов иностранных языков «Златоустъ» Татьяна Агейчик.
Cотрудники агентство переводов «Златоустъ» способны оказывать переводческие услуги более чем с 77 иностранных языков!
С каждым годом отношения Беларуси с другими странами укрепляются и развиваются. Деловые контакты, общение с иностранцами становятся обыденностью и у нас, в Бобруйске. И очень досадно, если барьером в этом общении становится незнание языка...
Потому без переводчиков нам никак не обойтись. Многих, безусловно, порадует новость об открытии в Бобруйске офиса областного агентства переводов иностранных языков «Златоустъ». Мы побеседовали с его директором Татьяной Агейчик.
— Татьяна, агентство «Златоустъ» успешно работает в Могилеве, а почему вы решили «прийти» в Бобруйск?
— Я считаю, что в сфере услуг все необходимо делать для удобства клиентов. Свои клиенты в вашем городе у нас уже есть, и для них, и для новых гораздо удобнее будет обращаться в бобруйский офис. В Бобруйске много промышленных предприятий, и очень часто их представители также обращаются к нам за помощью. Кроме того, мы знаем, что Бобруйск — город большой, не намного меньше Могилева, сюда нередко приезжают гости, туристы из разных стран, так что услуги эти будут востребованы.
— С какими языками работает ваше агентство?
— Сейчас мы способны оказывать переводческие услуги более чем с 77-ми языков. Также оказываем помощь в нотариальном заверении, легализации документов (эпостиль), заполнении анкет в посольства.
— Неужели такое большое количество языков востребовано у нас в области?
— Вы знаете, да. Потребность далеко не ограничивается английским и немецким языками. Насколько много иностранцев в Могилеве и области я поняла, работая с такими организациями и ведомствами, как паспортные столы, иммиграционные службы, нотариат и т.д. У нас в областном центре много узбеков, таджиков, грузин, которым необходимо переводить документы, связанные с легализацией пребывания у нас в стране. Обращаются граждане Южной Африки, Португалии, Чехии, Польши и другие иностранцы. Иногда требуется помощь в переводе текстов ну с очень уж редких языков. Так, однажды нам позвонила женщина и поинтересовалась, сможем ли мы сделать перевод документа (вид на жительство) с языка урду! От нее я узнала, что это государственный язык Пакистана. Даже связавшись с коллегами, мы нашли только переводчика с языка туфту, на котором также разговаривают в Пакистане.
— Какие документы чаще всего приходится переводить?
— Как правило, это различные документы, которые нужно не только перевести, но и подтвердить подлинность подписи переводчика нотариальным заверением. В Могилеве проживает много людей из стран СНГ. Многим из них нужно перевести документы, дающие право на получение пенсии у нас, свидетельства о рождении детей, о браке, свидетельства о расторжении брака. Также к нам нередко обращаются семьи, являющиеся гражданами другого государства, которые желают, чтобы их ребенок был гражданином РБ, мы переводим всю необходимую для этого документацию. В нашем агентстве работает принцип «одного окна» — человек сдает нам документы, мы их переводим, заверяем и на третий день отдаем клиенту готовый продукт. Недавно принесли научные математические труды, которые необходимо было перевести на английский язык. К примеру, в переводе учебной программы ВУЗа на испанский язык с легализацией и нотариальным заверением участвовало шесть переводчиков и корректор, так как перевод составил 600 печатных страниц, и сроки выполнения были минимальные.
— Сколько человек работает у вас в агентстве?
— Десять: переводчики, менеджер по персоналу, курьер, бухгалтер и я. Все остальные переводчики работают с нами по договору-найму. У нас есть представительство в Минске, что очень удобно, ведь некоторые наши сотрудники живут в столице. Поэтому мы оказываем помощь в легализации документов через МИД, Минюст, Минобразования, а также посольства, консульства и представительство иностранных государств в Беларуси. С нами возможен постоянный контакт через скайп и веб-камеру, мы постоянно на связи.
— Переводчики в Бобруйске вам требуются? Если да, с каких языков?
— Мы готовы сотрудничать с бобруйскими переводчиками, если это будет плодотворно и взаимовыгодно. Нам нужны переводчики всевозможных языков.
— Любопытно, а как вообще родилась идея открыть агентство переводов?
— Около 5 лет я руководила работой интернет-кафе в Могилеве. Почти вся информация в «мировой паутине» представлена на английском/немецком языках, многие девушки общались с иностранцами, и таким посетителям часто требовалась помощь переводчика. Подумалось: почему бы не ввести такую должность в штат? Наш переводчик помогал понять посетителю интересующую его информацию, перевести ответ на письма на иностранном языке. За то время мы наработали солидную базу клиентов, которым периодически нужны были наши услуги — около 400 человек. В 2008 году, когда кафе закрылось, наша база не «растерялась». Так родилась идея открыть агентство переводов иностранных зыков.
— Сами владеете какими-то иностранными языками?
— Да, английским, немецким, неплохо знаю молдавский, так как некоторое время жила и училась в Молдавии.
Ирина НИКОЛАЕВА. Фото автора.
Агентство переводов иностранных языков «Златоустъ» в Бобруйске:
ул. Советская, 97/26 (гостиница «Бобруйск»).
Тел.: 52-13-34,
в Могилеве: (8-0222) 25-35-89, (8-029) 352-52-83 (Велком), 546-11-76 (МТС).
E-mail: ZLATOUSTBOBRUISK@mail.ru
Сайт: www.zlatoust.mogilev.by