Я отлично помню нашу пионербольную команду во дворе новостроек шинников на Даманском. В начале 1970-х все дома на улице 50 лет ВЛКСМ только сдавались, заселялись новоселами. Вся детвора высыпала во двор, знакомилась, разделялась на «казаков» и «разбойников», сражалась в пионербол – очень популярную в то время игру с мячом. Мы были приблизительно ровесниками, в основном, вся команда из дома №1: Ира из первого подъезда, я – из третьего, Оля – из четвертого, из крайнего последнего – Люда, на год нас младше. А из соседнего дома №3 неутомимыми заводилами и организаторами были две Марины, одна из них – Иванина (ударение на предпоследний слог), а еще ее младшая сестренка Татка. Время от времени примыкали к нашему основному составу и мальчишки, Димка и Сережа, имена других игроков за давностью лет подзабылись. Так было летом. А уже осенью мы все пошли в только что построенную школу №20, многие попали в один класс.
Первый год шагали по прилегающему к школе бездорожью, вконец разбитому строительной техникой, буквально теряя наши туфли и сапожки, увязшие в глинистой грязи после прошедшего осеннего дождя. Добраться до школы был еще тот квест, хотя таких слов мы тогда не знали.
Фантастический скандинавский ветер
Позже всех нас как-то разбросала жизнь. Кто-то остался в Бобруйске, кто-то оказался в России, а нашу Марину Иванину каким-то невероятным, фантастическим ветром занесло в Скандинавию, где вот уже десяток лет она практикует в норвежских клиниках как профессиональный психотерапевт и психиатр. А еще, как и прежде, продолжает писать стихи и прозу, на русском и теперь уже и норвежском, любит путешествовать, фотографировать норвежские и не только красоты, иногда фотографируется сама, с удовольствием садится за пианино, чтобы вспомнить, чему ее научили в бобруйской музыкальной школе, и просто насладиться звуками.
– Вот и вышла моя книга на норвежском в издательстве «Калидрис» в Осло. Она уже появилась в продаже, – написала мне в социальных сетях в конце апреля одноклассница в ответ на мое предложение об интервью. – Книга выйдет еще в электронном и аудиовариантах. Теперь про сюжет: это не роман, это те же рассказы, которые я публикую на сайтах, ты их читала. Я взяла некоторые из них, перевела на норвежский, добавила пару новых, уже сразу на норвежском, и вот. И моя одноклассница будет брать у меня интервью – круто! Подумай сама, что ты хочешь спросить, и мы договоримся.
Маринкины шалости и детская идея фикс
Конечно же, мы договорились. Вечером по телефону вспоминали с Мариной общее детство, 20-ю школу, наших преподавателей, которые за Маринкины шалости отправляли нарушительницу успокоиться в коридор, любимую утонченную учительницу русского языка и литературы Асю Борисовну, которая, по словам Марины, и привила ей тогда любовь к литературному творчеству.
– Еще в двенадцать лет у меня появилась идея фикс: я напишу книгу! Это детская мечта, мне было все равно, на каком языке я напишу книгу. Я просто мечтала ее издать, подержать свою книгу в руках! Эта мечта, наконец, сбылась!
Впервые Марина Иванина стала публиковать свои стихи и прозу на сайтах Проза.ру и Стихи.ру в 2015 году под псевдонимом Снежная Лавина. Почему именно таким?
– Я родилась зимой. По ассоциации со снегом пришло слово «лавина». На этом сайте к сегодняшнему дню опубликовано уже 39 рассказов, 28 из них я перевела на норвежский, добавила по требованию издательства еще четыре рассказа на норвежском. И вот результат – книга «Короткие истории о долгой жизни».
Какие из ее рассказов, вошедших в книгу, Марина советовала бы почитать на русском языке, чтобы сложилось общее впечатление о книге? В первую очередь, она рекомендует обратить внимание на «Материнство», «Взгляд», «Ритуал», «Диагноз», «Эликсир», «Изгнание». Последний из этих рассказов навеян давними событиями, имевшими когда-то место в бобруйской школе номер 20.
Марина публиковала эти рассказы и свои стихи в ежегодных многотомных книжных изданиях Российского союза писателей, представляющих наиболее значимых авторов современной литературы: в Антологии русской прозы и в Антологии русской поэзии. За прозу и стихи награждалась медалями Есенина, Бунина, Ахматовой, Пушкина и Маяковского, дважды была номинантом конкурса на звание «Писатель года» и «Поэт года».
Как писать на норвежском?
С творчеством на родном русском языке, кажется, все понятно. Но как она оказалась в Норвегии и начала писать на норвежском?
– Норвегия меня купила, – шутит Марина. – Этой стране нужны были квалифицированные специалисты-медики. И мне поступило предложение: «Не хотите ли поработать в странах Скандинавии?» Согласилась, о чем нисколько не жалею.
А я спустя десяток лет припоминаю тот отважный шаг моей одноклассницы и мое восхищение, смешанное с огромным удивлением. В 50 лет отважиться уехать в совсем незнакомую страну с чужим менталитетом, экстренно, в течение полугода выучить норвежский язык, да так, чтобы на нем еще работать как профессионал-психиатр! В моем понимании это было чем-то невероятным. А Марина смогла, осилила все эти барьеры.
Тогда, десяток лет назад, ни мне, ни ей не могло прийти в голову, что со временем у Марины появятся еще и произведения на норвежском. Или она всегда это знала, просто не озвучивала?
Так или иначе, сегодня у нее в руках свежее собственное издание, рассказывающее о том, что случается в жизни человека на отрезке от его рождения и до смерти. Жизненное, философское, иногда очень саркастичное, один рассказ навеян историей из ее профессиональной практики.
По словам писательницы, ей пришлось прибегнуть к услугам профессиональных переводчиков, но уже после того, как текст был переведен и написан на норвежском.
Как она рассказывает, на норвежский переводить русскоязычные тексты крайне сложно. У некоторых слов вообще нет аналогов. Совершенно другие принципы построения предложений. Иногда одно слово приходится объяснять целым развернутым предложением. На перевод и новые рассказы уходило все свободное после работы в клинике время.
Эта удивительная жизнь
А потом коллеги-медики поздравляли ее с невероятным успехом, покупали ее книги, одна из норвежских коллег устроила презентацию книги с литературным чтением рассказов.
Что изменилось в жизни Марины Иванины с тех пор, как она однажды проснулась норвежской писательницей?
– Ничего не изменилось! Теперь я пишу дальше, когда что интересное «заходит» мне в голову и не отпускает. Встречаешь интересных людей, сталкиваешься с необычными судьбами и историями подруг, друзей, пациентов. Потом все замеченное во что-то выливается.
Наша жизнь удивительна, уверена писательница Марина Иванина. Своим пациентам, как врач-психиатр, она обычно говорит: «Мы знаем о нашей жизни точно только то, что мы родились и когда-нибудь умрем. А всю жизнь мы наполняем сами! Все в наших руках!»