«Планирую получать второе высшее образование в Китае. В числе прочих документов, которые необходимо выслать для сдачи вступительных экзаменов, диплом и выписка к нему. К которым нужно приложить перевод на китайский язык и фотографии. Сроки очень сжатые, и я очень беспокоюсь, что могу не успеть. Как правильно подтвердить подлинность перевода документов? И как можно доказать, что на фото изображен действительно я, а не кто-то другой?» (Павел).
На вопрос читателя отвечает Виктория Николаевна Драпей, нотариус Могилевского нотариального округа:
– Уважаемый Павел, прежде всего вам необходимо обратиться к компетентному переводчику для перевода диплома и выписки к нему на китайский язык. И только после того, как документ будет переведен, обратиться к любому нотариусу, чтобы засвидетельствовать подлинность подписи переводчика.
При свидетельствовании подлинности подписи переводчика нотариус может не требовать его личной явки, если в отношении переводчика оформлено личное дело и его подпись на переводе документа соответствует образцу подписи, имеющемуся в этом деле.
Если же перевод документа сделает иное лицо, оно должно лично явиться к нотариусу, имея при себе документы, удостоверяющие его личность, а также документы об образовании (об обучении) или другие, подтверждающие, в данном случае, изучение языка, с какого и на какой был осуществлен перевод, и подписать перевод документа в присутствии нотариуса. Текст перевода документа прикрепляется к документу.
Тождественность гражданина с лицом, изображенным на фотографии, удостоверяется при его личной явке. Для удостоверения тождественности представляются две фотографии размером 40 x 50 мм. Кроме того, нотариус должен убедиться, что именно явившийся к нему гражданин изображен на представленной фотографии, что устанавливается по документу, удостоверяющему его личность.
Более подробную консультацию по оформлению указанных документов вы можете получить на приеме у нотариуса.