На бобруйском автовокзале появились китайские указатели

4832
Светлана ГОЛОВКИНА. Фото Александра ЧУГУЕВА.
Белые пластиковые таблички с иероглифами разместились над входом в здание, выходом на платформы и кассами.

Перевод: автовокзал. Перевод: автовокзал.

Рабочий автовокзала по имени Виктор, занимавшийся установкой новых вывесок, рассказал, что их привезли из Могилева вместе с подробной инструкцией, как и что вешать. В сопроводительных бумагах указывалось, на какой табличке что написано, где низ, а где верх.

– Наш автовокзал к этому не имеет никакого отношения, это распоряжение сверху, – отметил мужчина.

Перевод: касса. Перевод: касса.

Подобные указатели не вызвали особого удивления у продавцов многочисленных торговых павильонов, расположенных на автовокзале. Торговцы едой и бижутерией говорят, что не знают китайского языка, но зато осведомлены о теплых дружеских отношениях Беларуси и Китая. Примечательно, что далеко не все указатели на автовокзале в Бобруйске продублированы на белорусском языке, который наряду с русским является государственным. Указатели на английском и вовсе отсутствуют.

Перевод: выход из станции. Перевод: выход из станции.

Ситуацию прояснил директор филиала Могилевского автовокзала Виталий Шпаков, который рассказал, что вывески на китайском языке были установлены и в Бобруйске, и в Могилеве по распоряжению облисполкома.

– Сделано это было по требованию облисполкома, который обязал нас разместить пространственную ориентацию на вокзале. Могилевская область в этом году ждет в гости делегации Китайской народной республики.

Вывеска означает – кафе. Вывеска означает – кафе.

Виталий Шпаков сообщил, что распоряжение касается и железнодорожных вокзалов. В Могилеве оно уже выполнено, а в Бобруйске пока еще нет. На могилевском железнодорожном вокзале иероглифами обозначены не только выходы к местам посадки, но и туалет, а также опорный милицейский пункт.

Вывески изготавливаются за средства вокзалов.